بوابتكم إلى العالم العربي | Your gateway to the Arab world | Arap dünyasına açılan kapınız

01-01 02-02 03-03                04-04

الترجمة الكتابية

نحن؛

  • نعمل بالتركيز على اللغة العربية.
  • نتخذ الاعتماد على المتخصصين أساساً.
  • نستعمل أكثر الأدوات التقنية تطوراً.
  • نشكل قاعدة البيانات المشتركة على أساس ذاكرة الترجمة.
  • نسيّر مراحل العمل أونلاين.
  • نعمل على تحقيق التوافقاً مع نظام الجودة أساساً.
  • نعير أهمية للإبداع ونيل استحسان الزبون.
  • نعمل على أن نكون ابتكاريين ورواداً في القطاع.
  • نقدم خدمات مبدئية تنسجم وشروط السوق.
تابعونا على وسائط التواصل الاجتماعي

الترجمة الاحترافية

نحن مجموعة من الرواد المحترفين الذين يقومون بالترجمة التقنية، والترجمة من العربية إلى التركية وبالعكس، والترجمة من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس. ولا نعمل في مجال ترجمة اللغة التي لا نعرفها، ولا نترك الترجمة لمترجمين لا نعرفهم ولا نعرف مدى جودة ترجمتهم.

إننا نقوم بالعمل الذي نجيده، بأفضل جودة وأنسب الأسعار الممكنة. من أجل ذلك، أسسنا أول مجموعة في تركية تعنى بالترجمة وتبيئتها من اللغة التركية إلى اللغة العربية وبالعكس.

العمل كفريق

يقوم العمل كفريق على أساس اللغة الأم الذي يسمح للمترجمين العرب الترجمة إلى اللغة العربية، وللمترجمين الأتراك الترجمة إلى اللغة التركية. فالقسم الأكبر من المترجمين من خريجي المؤسسات التي تدرس اللغة العربية. من جانب آخر، يتم استعمال الأدوات التقنية المتقدمة والأنظمة التكنولوجية وأدوات الإدارة أونلاين/ أوفلاين، من أجل النظام والتنسيق وتأمين الانسجام في العمل كفريق. كما يتم إخضاع المترجمين المختارين لعملية تدريبية وتأهلية طويلة، وتوجيههم من قبل أخصائيين في مجالهم، ويجيدون إدارة المشاريع.

الاحترافية والخبرة

الترجمة مجال آخر للاختصاص. فمعرفة اللغة لا يعني في أغلب الأحيان القدرة على الترجمة بتلك اللغة. فالإلمام بكلتا اللغتين يتطلب التعبير عن الأفكار والمشاعر والآمال والرغبات بالشكل الذي تعبر تلك اللغة عن نفسها. فالترجمة بالتالي هي عمل المحترفين والمختصين في الترجمة واللغة والأدب إلى حد ما. وهذا ما نقدمه لكم تحديداً!.

ونحن خلال عملنا نتقن على إزالة العراقيل التي اعتدنا ظهورها أمامنا منذ عشرات السنين، ونتجاوزها، ونفتح أبواباً جديدة على العالم العربي، وذلك بفضل فريقنا من المترجمين المخضرمين المتجددين، وأعمالهم ذات الجودة العالية، وقدراتهم على تلبية متطلبات الزبائن.

نحن؛

  • نعمل بالتركيز على اللغة العربية.
  • نتخذ الاعتماد على المتخصصين أساساً.
  • نستعمل أكثر الأدوات التقنية تطوراً.
  • نشكل قاعدة البيانات المشتركة على أساس ذاكرة الترجمة.
  • نسيّر مراحل العمل أونلاين.
  • نعمل على تحقيق التوافقاً مع نظام الجودة أساساً.
  • نعير أهمية للإبداع ونيل استحسان الزبون.
  • نعمل على أن نكون ابتكاريين ورواداً في القطاع.
  • نقدم خدمات مبدئية تنسجم وشروط السوق.

الترجمة الاحترافية

نحن مجموعة من الرواد المحترفين الذين يقومون بالترجمة التقنية، والترجمة من العربية إلى التركية وبالعكس، والترجمة من الإنجليزية إلى العربية فقط. ولا نعمل في مجال ترجمة اللغة التي لا نعرفها، ولا نترك الترجمة لمترجمين لا نعرفهم ولا نعرف مدى جودة ترجمتهم.

إننا نقوم بالعمل الذي نجيده، بأفضل جودة وأنسب الأسعار الممكنة. من أجل ذلك، أسسنا أول مجموعة في تركية تعنى بالترجمة وتبيئتها من اللغة التركية إلى اللغة العربية وبالعكس.

العمل كفريق

يقوم العمل كفريق على أساس اللغة الأم الذي يسمح للمترجمين العرب الترجمة إلى اللغة العربية، وللمترجمين الأتراك الترجمة إلى اللغة التركية. فالقسم الأكبر من المترجمين من خريجي المؤسسات التي تدرس اللغة العربية. من جانب آخر، يتم استعمال الأدوات التقنية المتقدمة والأنظمة التكنولوجية وأدوات الإدارة أونلاين/ أوفلاين، من أجل النظام والتنسيق وتأمين الانسجام في العمل كفريق. كما يتم إخضاع المترجمين المختارين لعملية تدريبية وتأهلية طويلة، وتوجيههم من قبل أخصائيين في مجالهم، ويجيدون إدارة المشاريع.

الاحترافية والخبرة

الترجمة مجال آخر للاختصاص. فمعرفة اللغة لا يعني في أغلب الأحيان القدرة على الترجمة بتلك اللغة. فالإلمام بكلتا اللغتين يتطلب التعبير عن الأفكار والمشاعر والآمال والرغبات بالشكل الذي تعبر تلك اللغة عن نفسها. فالترجمة بالتالي هي عمل المحترفين والمختصين في الترجمة واللغة والأدب إلى حد ما. وهذا ما نقدمه لكم تحديداً!.

ونحن خلال عملنا نتقن على إزالة العراقيل التي اعتدنا ظهورها أمامنا منذ عشرات السنين، ونتجاوزها، ونفتح أبواباً جديدة على العالم العربي، وذلك بفضل فريقنا من المترجمين المخضرمين المتجددين، وأعمالهم ذات الجودة العالية، وقدراتهم على تلبية متطلبات الزبائن.

الترجمة التقنية

تتضمن هذه الخدمة ترجمة الكاتولوجات ودليل تعليمات الاستعمال وكافة المضامين التقنية المتعلقة بالإنتاج والتوزيع والتسويق في المجال التقني والهندسي وفي مقدمتها مجال الإنشاءات والمكننة والكهربائيات والالكترونيات والغزل والنسيج والكيماويات والصناعة الدفاعية والطيران الجوي والبترول.

الترجمة الحقوقية

ترجمة الوثائق وتقارير الخبراء والوكالات والطلبات الخطية والمراسلات المتعلقة بالكاتب العدلي والوزارات والسلطات القضائية والأمنية، والأوراق والوثائق والعقود والتقارير وغير من الأمور الحقوقية المتعلقة بشؤون المحاماة.

l

الترجمة الأدبية

تتضمن هذه الخدمة ترجمة كافة الأعمال الأدبية والفنية والثقافية التي تتطلب رقة لغوية، وذوقاً وحساً أدبياً رفيعاً، مثل الكتب والمجلات والمقالات ومقالات الزاوية والأشعار والحكايات والقصص والروايات والسيناريوهات.

الترجمة الأكاديمية

تتضمن هذه الخدمة ترجمة مشاريع تخرج طلاب الجامعات، وأطروحات دراسة الماجستير والدكتوراه، والمقالات والأبحاث الأكاديمية والعروض التقديمية العلمية لأعضاء الهيئة التدريسية، وأبحاث مراكز الدراسات والأبحاث، وأبحاث مؤسسات التعليم العالي.

الترجمة التجارية

تتضمن هذه الخدمة ترجمة كافة الوثائق التجارية والرسمية والاقتصادية والمالية التي تهم علاقات العمل التي تربط الشركات بزبائنها، والعقود، والمراسلات، والتقارير، وما شابه ذلك، إضافة إلى ترجمة كافة المحتويات والمضامين المتعلقة بالمعارض ولقاءات العمل وزيارات خارج القطر.

الترجمة الطبية

تشمل هذه الخدمة ترجمة كافة الأعمال والكتابات المتعلقة بالمشافي والعيادات والأطباء بهدف الإعلان والتعريف والإعلام، وترجمة المضامين والمحتويات والتقارير المتعلقة بقطاع الأدوية، والتقارير والوصفات الطبية ونتائج التحاليل الخاصة بالمرضى.

الترجمة الأكاديمية

تتضمن هذه الخدمة ترجمة مشاريع تخرج طلاب الجامعات، وأطروحات دراسة الماجستير والدكتوراه، والمقالات والأبحاث الأكاديمية والعروض التقديمية العلمية لأعضاء الهيئة التدريسية، وأبحاث مراكز الدراسات والأبحاث، وأبحاث مؤسسات التعليم العالي.

الترجمة التجارية

تتضمن هذه الخدمة ترجمة كافة الوثائق التجارية والرسمية والاقتصادية والمالية التي تهم علاقات العمل التي تربط الشركات بزبائنها، والعقود، والمراسلات، والتقارير، وما شابه ذلك، إضافة إلى ترجمة كافة المحتويات والمضامين المتعلقة بالمعارض ولقاءات العمل وزيارات خارج القطر.

الترجمة الطبية

تشمل هذه الخدمة ترجمة كافة الأعمال والكتابات المتعلقة بالمشافي والعيادات والأطباء بهدف الإعلان والتعريف والإعلام، وترجمة المضامين والمحتويات والتقارير المتعلقة بقطاع الأدوية، والتقارير والوصفات الطبية ونتائج التحاليل الخاصة بالمرضى.

الترجمة التقنية

تتضمن هذه الخدمة ترجمة الكاتولوجات ودليل تعليمات الاستعمال وكافة المضامين التقنية المتعلقة بالإنتاج والتوزيع والتسويق في المجال التقني والهندسي وفي مقدمتها مجال الإنشاءات والمكننة والكهربائيات والالكترونيات والغزل والنسيج والكيماويات والصناعة الدفاعية والطيران الجوي والبترول.

الترجمة الحقوقية

ترجمة الوثائق وتقارير الخبراء والوكالات والطلبات الخطية والمراسلات المتعلقة بالكاتب العدلي والوزارات والسلطات القضائية والأمنية، والأوراق والوثائق والعقود والتقارير وغير من الأمور الحقوقية المتعلقة بشؤون المحاماة.

l

الترجمة الأدبية

تتضمن هذه الخدمة ترجمة كافة الأعمال الأدبية والفنية والثقافية التي تتطلب رقة لغوية، وذوقاً وحساً أدبياً رفيعاً، مثل الكتب والمجلات والمقالات ومقالات الزاوية والأشعار والحكايات والقصص والروايات والسيناريوهات.

خارطة الطريق

استلام المشروع

تسعير المشروع

ترجمة المشروع

التسليم في الوقت والشكل المتفق عليهما

التقييم والتحليل التفصيلي

لقاءات متبادلة مع العميل

القراءة الأخيرة والمراجعة

المراجعة الأخيرة بعد تفحص العميل

خارطة الطريق

استلام المشروع

التقييم والتحليل التفصيلي

تسعير المشروع

لقاءات متبادلة مع العميل

ترجمة المشروع

القراءة الأخيرة والمراجعة

التسليم في الوقت والشكل المتفق عليهما

المراجعة الأخيرة بعد تفحص العميل

الخدمات الخيارية

تصديق الترجمان المحلّف

تصديق كاتب العدل

i

تصديق القائم مقام

تصديق غرفة الصناعة والتجارة

/

تصديق السفارة

تصديق وزارة الشؤون الخارجية

5/5 (1 Review)

Pin It on Pinterest

Share This
Hemen Ara | Call Now| اتصل بنا