من نحن؟
نحن؛
- نعمل بالتركيز على اللغة العربية.
- نتخذ الاعتماد على المتخصصين أساساً.
- نستعمل أكثر الأدوات التقنية تطوراً.
- نشكل قاعدة البيانات المشتركة على أساس ذاكرة الترجمة.
- نسيّر مراحل العمل أونلاين.
- نعمل على تحقيق التوافقاً مع نظام الجودة أساساً.
- نعير أهمية للإبداع ونيل استحسان الزبون.
- نعمل على أن نكون ابتكاريين ورواداً في القطاع.
- نقدم خدمات مبدئية تنسجم وشروط السوق.
الترجمة الاحترافية
نحن مجموعة من الرواد المحترفين الذين يقومون بالترجمة التقنية، والترجمة من العربية إلى التركية وبالعكس، والترجمة من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس. ولا نعمل في مجال ترجمة اللغة التي لا نعرفها، ولا نترك الترجمة لمترجمين لا نعرفهم ولا نعرف مدى جودة ترجمتهم.
إننا نقوم بالعمل الذي نجيده، بأفضل جودة وأنسب الأسعار الممكنة. من أجل ذلك، أسسنا أول مجموعة في تركية تعنى بالترجمة وتبيئتها من اللغة التركية إلى اللغة العربية وبالعكس.
العمل كفريق
يقوم العمل كفريق على أساس اللغة الأم الذي يسمح للمترجمين العرب الترجمة إلى اللغة العربية، وللمترجمين الأتراك الترجمة إلى اللغة التركية. فالقسم الأكبر من المترجمين من خريجي المؤسسات التي تدرس اللغة العربية. من جانب آخر، يتم استعمال الأدوات التقنية المتقدمة والأنظمة التكنولوجية وأدوات الإدارة أونلاين/ أوفلاين، من أجل النظام والتنسيق وتأمين الانسجام في العمل كفريق. كما يتم إخضاع المترجمين المختارين لعملية تدريبية وتأهلية طويلة، وتوجيههم من قبل أخصائيين في مجالهم، ويجيدون إدارة المشاريع.
الاحترافية والخبرة
الترجمة مجال آخر للاختصاص. فمعرفة اللغة لا يعني في أغلب الأحيان القدرة على الترجمة بتلك اللغة. فالإلمام بكلتا اللغتين يتطلب التعبير عن الأفكار والمشاعر والآمال والرغبات بالشكل الذي تعبر تلك اللغة عن نفسها. فالترجمة بالتالي هي عمل المحترفين والمختصين في الترجمة واللغة والأدب إلى حد ما. وهذا ما نقدمه لكم تحديداً!.
ونحن خلال عملنا نتقن على إزالة العراقيل التي اعتدنا ظهورها أمامنا منذ عشرات السنين، ونتجاوزها، ونفتح أبواباً جديدة على العالم العربي، وذلك بفضل فريقنا من المترجمين المخضرمين المتجددين، وأعمالهم ذات الجودة العالية، وقدراتهم على تلبية متطلبات الزبائن.
نحن؛
- نعمل بالتركيز على اللغة العربية.
- نتخذ الاعتماد على المتخصصين أساساً.
- نستعمل أكثر الأدوات التقنية تطوراً.
- نشكل قاعدة البيانات المشتركة على أساس ذاكرة الترجمة.
- نسيّر مراحل العمل أونلاين.
- نعمل على تحقيق التوافقاً مع نظام الجودة أساساً.
- نعير أهمية للإبداع ونيل استحسان الزبون.
- نعمل على أن نكون ابتكاريين ورواداً في القطاع.
- نقدم خدمات مبدئية تنسجم وشروط السوق.
الترجمة الاحترافية
نحن مجموعة من الرواد المحترفين الذين يقومون بالترجمة التقنية، والترجمة من العربية إلى التركية وبالعكس، والترجمة من الإنجليزية إلى العربية فقط. ولا نعمل في مجال ترجمة اللغة التي لا نعرفها، ولا نترك الترجمة لمترجمين لا نعرفهم ولا نعرف مدى جودة ترجمتهم.
إننا نقوم بالعمل الذي نجيده، بأفضل جودة وأنسب الأسعار الممكنة. من أجل ذلك، أسسنا أول مجموعة في تركية تعنى بالترجمة وتبيئتها من اللغة التركية إلى اللغة العربية وبالعكس.
العمل كفريق
يقوم العمل كفريق على أساس اللغة الأم الذي يسمح للمترجمين العرب الترجمة إلى اللغة العربية، وللمترجمين الأتراك الترجمة إلى اللغة التركية. فالقسم الأكبر من المترجمين من خريجي المؤسسات التي تدرس اللغة العربية. من جانب آخر، يتم استعمال الأدوات التقنية المتقدمة والأنظمة التكنولوجية وأدوات الإدارة أونلاين/ أوفلاين، من أجل النظام والتنسيق وتأمين الانسجام في العمل كفريق. كما يتم إخضاع المترجمين المختارين لعملية تدريبية وتأهلية طويلة، وتوجيههم من قبل أخصائيين في مجالهم، ويجيدون إدارة المشاريع.
الاحترافية والخبرة
الترجمة مجال آخر للاختصاص. فمعرفة اللغة لا يعني في أغلب الأحيان القدرة على الترجمة بتلك اللغة. فالإلمام بكلتا اللغتين يتطلب التعبير عن الأفكار والمشاعر والآمال والرغبات بالشكل الذي تعبر تلك اللغة عن نفسها. فالترجمة بالتالي هي عمل المحترفين والمختصين في الترجمة واللغة والأدب إلى حد ما. وهذا ما نقدمه لكم تحديداً!.
ونحن خلال عملنا نتقن على إزالة العراقيل التي اعتدنا ظهورها أمامنا منذ عشرات السنين، ونتجاوزها، ونفتح أبواباً جديدة على العالم العربي، وذلك بفضل فريقنا من المترجمين المخضرمين المتجددين، وأعمالهم ذات الجودة العالية، وقدراتهم على تلبية متطلبات الزبائن.