بوابتكم إلى العالم العربي | Your gateway to the Arab world | Arap dünyasına açılan kapınız

01-01 02-02 03-03                04-04

DTP | النشر المكتبي

نحن؛

  • نعمل بالتركيز على اللغة العربية.
  • نتخذ الاعتماد على المتخصصين أساساً.
  • نستعمل أكثر الأدوات التقنية تطوراً.
  • نشكل قاعدة البيانات المشتركة على أساس ذاكرة الترجمة.
  • نسيّر مراحل العمل أونلاين.
  • نعمل على تحقيق التوافقاً مع نظام الجودة أساساً.
  • نعير أهمية للإبداع ونيل استحسان الزبون.
  • نعمل على أن نكون ابتكاريين ورواداً في القطاع.
  • نقدم خدمات مبدئية تنسجم وشروط السوق.
تابعونا على وسائط التواصل الاجتماعي

الترجمة الاحترافية

نحن مجموعة من الرواد المحترفين الذين يقومون بالترجمة التقنية، والترجمة من العربية إلى التركية وبالعكس، والترجمة من الإنجليزية إلى العربية فقط. ولا نعمل في مجال ترجمة اللغة التي لا نعرفها، ولا نترك الترجمة لمترجمين لا نعرفهم ولا نعرف مدى جودة ترجمتهم.

إننا نقوم بالعمل الذي نجيده، بأفضل جودة وأنسب الأسعار الممكنة. من أجل ذلك، أسسنا أول مجموعة في تركية تعنى بالترجمة وتبيئتها من اللغة التركية إلى اللغة العربية وبالعكس.

النشر المكتبي (DTP)

إلى جانب ترجمة النصوص، نعير أهمية لاستعمال عروض تقديمية صحيحةٍ صائبةٍ فخمةٍ من أجل عرض الرسالة التي نود إيصالها للكتلة المستهدفة أو الشركة التي نعمل على رفع إمكانياتها وقدراتها، أو المنتجات التي نود إعلانها. كما أننا متخصصون في إعداد المواد المترجمة بهذا المقصد على شكل مواقع الويب والإعلانات واللافتات والبروشورات والفيديوهات والعروض التقديمية وغيرها، وتشكيلها بتصاميم احترافية، وعرضها بصورة مرئية عالية الجودة، والتوصل إلى نتائج مثمرة.

الاستشارة التجارية

ازداد التنافس بين الشركات التركية للعمل في البلدان العربية، وانتشرت العديد من منتجاتنا المحلية فيها، نتيجة تطور العلاقات بين تركية والعالم العربي في السنوات الأخيرة. واليوم تنفتح مزيد من الشركات والمنتجات والخدمات على خارج البلاد. فنقدم للشركات التي تود القيام بالأنشطة التجارية خارج البلاد خدمات استشارية حول الأسواق في تلك البلدان.

نحن؛

  • نعمل بالتركيز على اللغة العربية.
  • نتخذ الاعتماد على المتخصصين أساساً.
  • نستعمل أكثر الأدوات التقنية تطوراً.
  • نشكل قاعدة البيانات المشتركة على أساس ذاكرة الترجمة.
  • نسيّر مراحل العمل أونلاين.
  • نعمل على تحقيق التوافقاً مع نظام الجودة أساساً.
  • نعير أهمية للإبداع ونيل استحسان الزبون.
  • نعمل على أن نكون ابتكاريين ورواداً في القطاع.
  • نقدم خدمات مبدئية تنسجم وشروط السوق.

الترجمة الاحترافية

نحن مجموعة من الرواد المحترفين الذين يقومون بالترجمة التقنية، والترجمة من العربية إلى التركية وبالعكس، والترجمة من الإنجليزية إلى العربية فقط. ولا نعمل في مجال ترجمة اللغة التي لا نعرفها، ولا نترك الترجمة لمترجمين لا نعرفهم ولا نعرف مدى جودة ترجمتهم.

إننا نقوم بالعمل الذي نجيده، بأفضل جودة وأنسب الأسعار الممكنة. من أجل ذلك، أسسنا أول مجموعة في تركية تعنى بالترجمة وتبيئتها من اللغة التركية إلى اللغة العربية وبالعكس.

النشر المكتبي (DTP)

إلى جانب ترجمة النصوص، نعير أهمية لاستعمال عروض تقديمية صحيحةٍ صائبةٍ فخمةٍ من أجل عرض الرسالة التي نود إيصالها للكتلة المستهدفة أو الشركة التي نعمل على رفع إمكانياتها وقدراتها، أو المنتجات التي نود إعلانها. كما أننا متخصصون في إعداد المواد المترجمة بهذا المقصد على شكل مواقع الويب والإعلانات واللافتات والبروشورات والفيديوهات والعروض التقديمية وغيرها، وتشكيلها بتصاميم احترافية، وعرضها بصورة مرئية عالية الجودة، والتوصل إلى نتائج مثمرة.

الاستشارة التجارية

ازداد التنافس بين الشركات التركية للعمل في البلدان العربية، وانتشرت العديد من منتجاتنا المحلية فيها، نتيجة تطور العلاقات بين تركية والعالم العربي في السنوات الأخيرة. واليوم تنفتح مزيد من الشركات والمنتجات والخدمات على خارج البلاد. فنقدم للشركات التي تود القيام بالأنشطة التجارية خارج البلاد خدمات استشارية حول الأسواق في تلك البلدان.

خدمة النشر المكتبي

نستعمل أدوات خاصة لترجمة منتجات التصميم الرقمي مثل الكتب والمجلات والجرائد والبروشورات واللافتات وحملة الإعلانات والشعارات التي يتم إنتاجها بغية الدعاية والتعريف والتعليم والترويج. فلا يتطلب الأمر تكاليف إضافية من أجل التصميم. ويمكننا أن نزودكم بنتائج رائعة في خدمة النشر المكتبي باللغة العربية؛ لأننا نزيل المشاكل التي تحصل لدى كتابة اللغة العربية من اليمين إلى اليسار.

خدمة الدبلجة

نقوم بدبلجة أعمال الفيديو التي تتزايد أهميتها تدريجياً، والمضامين التي يتم إنتاجها في هذا الإطار من قبيل الأفلام والوثائقيات والمسلسلات التلفزيونية والأفلام بغرض الإعلانات؛ في استوديوهات احترافية من قبل محترفين في الدبلجة باللغة الأم. ثم نضع ملفات الصوت على الفيديو بشكلٍ يتوافق تماماً والفيديوهات الأصلية، ونسلمها لزبائننا الكرام خالياً من العيوب. ونختار فنان الدوبلاج حسب البدائل المقدمة للزبائن.

الكتابة السفلية (subtitle)

ترجمة الكتابات السفلية تعد بديلاً أكثر اقتصادياً بالنسبة للدبلجة، حيث نعمل على تحويل النص الأصلي المسموع إلى مقروءٍ، ونعده للترجمة على أساس زمنيٍّ. وبعد إتمام عملية الترجمة بصورة تتوافق مع سير المقطع المرئي، نضيف التوقيت على الفيديو. (timecode) تتطلب الكتابة السفلية باللغة العربية دقة وعناية فائقة نظراً لبنيتها اللغوية وأبجديتها المختلفة.

التفريغ النصي الصوتي إلى كتابي

وهذه الخدمة تحتاجها – كما هو معلوم – ترجمة المقاطع المرئية عن طريق الكتابات السفلية، كما تستعمل في مآرب أخرى مثل إعداد المحاضر والتقارير والكتب ومتابعة النشاطات وما شابه. ونحن بدورنا نعمل على تقديم هذه الخدمة على يد أربابها الذين يجيدون استعمال لوحة المفاتيح بأصابعهم العشرة، وبالسرعة الممكنة.

5/5 (1 Review)

Pin It on Pinterest

Share This