مدونة عن الترجمة

آراء الخبراء وأحدث المقالات حول تقنية الذكاء الاصطناعي وصناعة الترجمة والتواصل متعدد اللغات.

المقالات المميزة

تقنيةقراءة لمدة 5 دقائق

كيف تقوم تقنية الذكاء الاصطناعي بتحويل صناعة الترجمة؟

تحليل مفصل لدمج نماذج الذكاء الاصطناعي في عمليات الترجمة، ومزايا التكلفة، والتغييرات الجذرية في الصناعة.

📅٢٠‏/١١‏/٢٠٢٤
مستقبلقراءة لمدة 4 دقائق

مستقبل أتمتة الترجمة: MTPE وما بعدها

ما هو التحرير اللاحق للترجمة الآلية (MTPE)؟ اتجاهات الأتمتة التي تشكل صناعة الترجمة في عام 2025 وما بعده.

📅١٠‏/١١‏/٢٠٢٤

جميع المقالات

جودةقراءة لمدة 8 دقائق

معايير جودة الترجمة المهنية: ISO 17100

دليل شامل حول معايير ISO 17100، ومعايير تقييم جودة الترجمة، وعمليات ضمان الجودة اللغوية (LQA).

📅 ١٨‏/١١‏/٢٠٢٤
ثقافةقراءة لمدة 6 دقائق

أهمية التكيف الثقافي في الترجمات متعددة اللغات

التوطين ليس مجرد ترجمة لغة؛ بل هو تكييف الألوان والرموز والمصطلحات مع الثقافة المستهدفة.

📅 ١٥‏/١١‏/٢٠٢٤
تقنيقراءة لمدة 7 دقائق

إدارة المصطلحات في ترجمات الوثائق التقنية

الاتساق أمر حيوي في الوثائق الهندسية وتكنولوجيا المعلومات. دور قواعد بيانات المصطلحات وأدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT).

📅 ١٢‏/١١‏/٢٠٢٤
عربيقراءة لمدة 9 دقائق

تحديات الترجمة العربية: الصرف واللهجات

تأثير البنية الصرفية الغنية للغة العربية، وتخطيط من اليمين إلى اليسار (RTL)، واختلافات اللهجات على عمليات الترجمة.

📅 ٨‏/١١‏/٢٠٢٤
تقنيةقراءة لمدة 5 دقائق

توطين التجارة الإلكترونية: مفتاح زيادة المبيعات العالمية

تأثير التوطين في أوصاف المنتجات وتوافق تحسين محركات البحث وأنظمة الدفع على معدلات التحويل.

📅 ٥‏/١١‏/٢٠٢٤
تقنيقراءة لمدة 6 دقائق

الذكاء الاصطناعي في الترجمات القانونية: المخاطر والفرص

ما مدى أمان استخدام الذكاء الاصطناعي في العقود وسياسات الخصوصية وأحكام المحاكم؟

📅 ٢‏/١١‏/٢٠٢٤
📞
💬