AI teknolojisi, çeviri sektörü ve çoklu dil iletişimi hakkında uzman görüşleri ve en güncel makaleler.
Öne Çıkan Makaleler
AI Teknolojileri Çeviri Sektörünü Nasıl Dönüştürüyor?
Yapay zekâ modellerinin çeviri süreçlerine entegrasyonu, maliyet avantajları ve sektördeki köklü değişimler hakkında detaylı analiz.
Çeviri Otomasyonunun Geleceği: MTPE ve Ötesi
Machine Translation Post-Editing (MTPE) nedir? 2025+ yıllarında çeviri sektörünü şekillendirecek otomasyon trendleri.
Tüm Makaleler
Profesyonel Çeviri Kalitesini Ölçme Standartları: ISO 17100
ISO 17100 standartları, çeviri kalite değerlendirme kriterleri ve LQA süreçleri hakkında kapsamlı bir rehber.
Çoklu Dil Çevirilerinde Kültürel Uyumun Önemi
Yerelleştirme sadece dili çevirmek değildir; renklerin, sembollerin ve deyimlerin hedef kültüre uyarlanmasıdır.
Teknik Doküman Çevirilerinde Terminoloji Yönetimi
Mühendislik ve IT dokümanlarında tutarlılık hayati önem taşır. Terminoloji veritabanları ve CAT araçlarının rolü.
Arapça Çeviri Zorlukları: Morfoloji ve Lehçeler
Arapçanın zengin morfolojik yapısı, RTL (sağdan sola) düzeni ve lehçe farklılıklarının çeviri süreçlerine etkisi.
E-Ticaret Yerelleştirmesi: Global Satışları Artırmanın Anahtarı
Ürün açıklamaları, SEO uyumu ve ödeme sistemlerinde yerelleştirmenin satış oranlarına (Conversion Rate) etkisi.
Hukuki Çevirilerde AI Kullanımı: Riskler ve Fırsatlar
Sözleşmeler, gizlilik politikaları ve mahkeme kararlarında yapay zeka kullanımı ne kadar güvenli?