Frequently Asked Questions

Your Questions

Detailed information about all our processes, from academic translation to website localization, legal translation to technical documents.

?Why is AI + editor translation more advantageous?

Traditional translation is slow and costly. Pure AI translation can be inaccurate. Our hybrid model combines the speed of AI with the expertise of human editors. This allows us to achieve 98%+ accuracy while reducing costs by 40% and speeding up delivery by 3 times.

?What is your pricing policy?

Our prices are calculated per word. We have two main packages: "Light Editing" (basic check) and "Full Editing" (comprehensive check). Automatic volume discounts apply for projects over 10,000 words.

?Which file formats do you accept?

We accept Word (.docx), PDF, Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx), as well as XML, JSON, HTML, PO, and InDesign (.idml) formats directly for technical projects.

?How is privacy and data security ensured?

Your data is processed in closed-circuit systems and is never used to train general AI models. All files are protected by end-to-end encryption and automatically deleted from our servers 30 days after delivery. NDA options are available.

?Is AI translation accepted in academic papers?

Yes, but only with the "Full Editing" package. In this package, our expert academic editors check terminology and academic style. It is formatted according to styles like MLA, APA, Chicago.

?Is there a risk of plagiarism in theses and assignments?

No. Translation is a derivative work. However, human editor control is essential for the fluency and originality of the text in the target language. Our system does not create plagiarism; it adapts your text to the target language.

?Do you format references and bibliographies?

Yes, upon request, we organize the bibliography list according to the academic format of the target language (e.g., APA 7 for English).

?How do you ensure technical terminology consistency?

We create a custom "Termbase" for each client. Before starting your project, we feed our AI engine with sectoral dictionaries (Medical, IT, Construction, etc.). Then, human editors audit term consistency.

?Can you translate software and code files (JSON, XML)?

Absolutely. We translate only the content strings without breaking the code structure (tag protection). Variables and code blocks are preserved as is.

?Is layout (DTP) preserved in user manuals?

Yes. We translate your PDF or InDesign files while preserving the original layout, image placements, and fonts. We deliver in print-ready format.

?Do you provide notarized translation?

Yes. We offer translation services performed by sworn translators and notarized for official institutions (Consulate, Court, etc.). You must specify the "Official Document" option for this.

?Can you translate my website SEO-friendly?

Yes. We don't just translate words; we analyze keyword volumes in the target language (e.g., Arabic or English) to perform "SEO Localization". This includes meta tags, URL structures, and alt tags.

?Do you provide design support for RTL languages like Arabic?

Yes. For Arabic website and app localizations, our UI/UX team provides technical support for proper right-to-left (RTL) flow of menus and layouts (Mirroring).

?Do you offer video subtitling and dubbing services?

Yes. We prepare time-coded subtitle files (.srt, .vtt) for your videos and offer dubbing services with AI or human voices if desired.

Have a Different Question?

You can contact our expert team directly to discuss the details specific to your project.

💬Contact Us
📞
💬