Sık Sorulan Sorular

Merak Ettikleriniz

Akademik çeviriden web sitesi yerelleştirmeye, hukuki tercümeden teknik dokümanlara kadar tüm süreçlerimiz hakkında detaylı bilgiler.

?AI + editör çevirisi neden daha avantajlı?

Geleneksel çeviri yavaştır ve maliyetlidir. Saf AI çevirisi ise hatalı olabilir. Bizim hibrit modelimiz, AI'nın hızını insan editörlerin uzmanlığıyla birleştirir. Bu sayede %98+ doğruluk oranına ulaşırken, maliyetleri %40 düşürüyor ve teslimat süresini 3 kat hızlandırıyoruz.

?Fiyatlandırma politikanız nedir?

Fiyatlarımız kelime bazlı hesaplanır. "Light Editing" (temel kontrol) ve "Full Editing" (kapsamlı kontrol) olmak üzere iki ana paketimiz vardır. 10.000 kelime üzerindeki projelerde otomatik hacim indirimi uygulanır.

?Hangi dosya formatlarını kabul ediyorsunuz?

Word (.docx), PDF, Excel (.xlsx), PowerPoint (.pptx) başta olmak üzere; teknik projeler için XML, JSON, HTML, PO ve InDesign (.idml) formatlarını da doğrudan işleyebiliyoruz.

?Gizlilik ve veri güvenliği nasıl sağlanıyor?

Verileriniz kapalı devre sistemlerde işlenir ve genel AI modellerini eğitmek için asla kullanılmaz. Tüm dosyalar end-to-end şifreleme ile korunur ve teslimattan 30 gün sonra sunucularımızdan otomatik olarak silinir. NDA (Gizlilik Sözleşmesi) imzalama seçeneğimiz mevcuttur.

?Akademik makalelerde AI çeviri kabul görür mü?

Evet, ancak sadece "Full Editing" paketiyle. Bu pakette, alanında uzman akademisyen editörlerimiz terminolojiyi ve akademik üslubu kontrol eder. MLA, APA, Chicago gibi formatlara uygun hale getirilir.

?Tez ve ödevlerde intihal riski var mı?

Hayır. Çeviri özgün bir eser türetimidir. Ancak, metnin hedef dildeki akıcılığı ve özgünlüğü için insan editör kontrolü şarttır. Sistemimiz intihal yaratmaz, metninizi hedef dile uyarlar.

?Referans ve kaynakça düzenlemesi yapıyor musunuz?

Evet, talep edildiği takdirde kaynakça listesini hedef dilin akademik formatına (örn. İngilizce için APA 7) göre düzenliyoruz.

?Teknik terminoloji tutarlılığını nasıl sağlıyorsunuz?

Her müşteri için özel "Termbase" (Terim Bankası) oluşturuyoruz. AI motorumuzu projenize başlamadan önce sektörel sözlüklerle (Tıp, IT, İnşaat vb.) besliyoruz. Ardından insan editörler terim tutarlılığını denetliyor.

?Yazılım ve kod dosyalarını (JSON, XML) çevirebilir misiniz?

Kesinlikle. Kod yapısını bozmadan (tag koruması) sadece içerik metinlerini (strings) çeviriyoruz. Değişkenler (variables) ve kod blokları olduğu gibi korunur.

?Kullanım kılavuzlarında sayfa düzeni (DTP) korunuyor mu?

Evet. PDF veya InDesign dosyalarınızı, orijinal mizanpajı, resim yerleşimlerini ve yazı tiplerini koruyarak çeviriyoruz. Basıma hazır formatta teslim ediyoruz.

?Noter onaylı çeviri yapıyor musunuz?

Evet. Resmi kurumlar (Konsolosluk, Mahkeme vb.) için yeminli tercümanlarımız tarafından yapılan ve noter onayı alınan çeviri hizmetimiz mevcuttur. Bu işlem için "Resmi Belge" seçeneğini belirtmeniz gerekir.

?Web sitemi SEO uyumlu çevirebilir misiniz?

Evet. Sadece kelime çevirisi yapmıyoruz; hedef dildeki (Örn: Arapça veya İngilizce) anahtar kelime hacimlerini analiz ederek "SEO Localization" yapıyoruz. Meta tagler, URL yapıları ve alt etiketleri de buna dahildir.

?Arapça gibi RTL (Sağdan Sola) dillerde tasarım desteği var mı?

Evet. Arapça web sitesi ve uygulama yerelleştirmelerinde UI/UX ekibimiz, menülerin ve düzenin sağdan sola (RTL) doğru şekilde akması için teknik destek sağlar (Mirroring).

?Video altyazı ve dublaj hizmetiniz var mı?

Evet. Videolarınız için zaman kodlu (time-coded) altyazı dosyaları (.srt, .vtt) hazırlıyor ve dilerseniz AI veya insan sesiyle dublaj hizmeti sunuyoruz.

Farklı Bir Sorunuz Mu Var?

Projenize özel detayları görüşmek için uzman ekibimizle doğrudan iletişime geçebilirsiniz.

💬Bize Ulaşın
📞
💬